nun ja, man könnte in der tat durch eine komma-setzung das ganze noch etwas "gerade-biegen": never, don´t give up!
das wäre dann sozusagen von note 6 auf 4 minus verbessert...
doppelte verneinung wird zwar im angelsächsischen gerne benutzt, aber in dieser form ist das falsch. wenn, dann: "don't ever give up".
so wie's auf dem bild steht, würde es übersetzt heissen: "nie solltest du nicht aufgeben!" oder positiv: "gib immer auf!"
aber wahrscheinlich ist der fehler ein ganz anderer, viel banaler als meine linguistische mutmaßung...
Boah, satte 13 Stunden hat der scheiß Regen angehalten!
Naja, jetzt kann ich wenigstens wieder die Slicks aufziehen und die restlichen 11 Stunden halbwegs normal um den Kurs eiern...
das wäre dann sozusagen von note 6 auf 4 minus verbessert...
nach dem Motto: "Is was?"
so wie's auf dem bild steht, würde es übersetzt heissen: "nie solltest du nicht aufgeben!" oder positiv: "gib immer auf!"
aber wahrscheinlich ist der fehler ein ganz anderer, viel banaler als meine linguistische mutmaßung...
geilster scheiß, dafür hatte ich leider nie die Geduld.
Naja, jetzt kann ich wenigstens wieder die Slicks aufziehen und die restlichen 11 Stunden halbwegs normal um den Kurs eiern...